Dicionário Prático Bilíngue Português Hebraico - SEFER
Imagem de Dicionário Prático Bilíngue Português Hebraico
Imagem de Dicionário Prático Bilíngue Português Hebraico
Imagem de Dicionário Prático Bilíngue Português Hebraico
Imagem de Dicionário Prático Bilíngue Português Hebraico
1 de 4

Dicionário Prático Bilíngue Português Hebraico

O Magalu garante a sua compra, do pedido à entrega.

Não disponível

Ver produtos similares
Avise-me quando estiver disponível

Nome

E-mail

Quero receber ofertas e conteúdos por e-mail

  • Magalu garantea sua compra, do pedido à entrega.

  • Devolução gratuitaem até 7 dias depois de receber o produto.

Informações do Produto

Graça e Paz!!! Somos da MARANATA SHOFAR vendemos Shofar, Talits, Candelabros Menorah, kipá, chaveiros, castiçais, torah, além de diversos itens importados de Israel, E PRODUTOS NACIONAIS. DESCRIÇÃO DO PRODUTO:; Dicionário Prático Bilíngue Português-Hebraico / Hebraico-Português EDIÇÃO ATUALIZADA CONFORME O NOVO ACORDO ORTOGRÁFICO!Indica o gênero de cada palavra, para você aprender como flexionar o plural e que adjetivo utilizar. Além disso, indica o feminino e os plurais.As palavras em hebraico aparecem vocalizadas com pontinhos. No começo do aprendizado, isto é fundamental!Apresenta várias opções de tradução e sinônimos, a exemplo dos melhores e mais modernos dicionários do gênero.Traz no início da obra uma longa lista de abreviaturas e seus significados.São mais de 37 mil palavras e expressões idiomáticas, o que o torna o mais moderno já editado. INDISPENSAVEL PARA O ESTUDO DO HEBRAICO MODERNO E BÍBLICO! Edição 2021 em capa mole. Páginas: 674Ano: 2016tamanho: 21 x 14cm. Este dicionário aspira a ser um instrumento prático e útil para o usuário. Na obra foram introduzidas numerosas inovações. Portanto, é conveniente dedicar alguns minutos a ler as informações seguintes. Cremos que assim o leitor poderá extrair o máximo proveito do seu conteúdo. Ordem das entradas - As palavras seguem rigorosa ordem alfabética, tanto em hebraico quanto em português. As entradas em hebraico seguem as normas da escrita plena totalmente vocalizada. Se a escrita não vocalizada é diferente, esta aparece em primeiro lugar e, em seguida, a forma (se existir) totalmente vocalizada. Nos casos de escrita usual mas incorreta, por exemplo a presença ou ausência da letra ¿ ou ¿, ou o uso de ¿ no lugar de ¿, o dicionário reorienta o usuário para o lugar correspondente. Os verbos em hebraico se apresentam na forma de ¿¿¿¿ -- ou seja, o equivalente ao modo infinitivo. Dessa forma, estão todos agrupados na seção correspondente a letra ¿. Cremos que esse método facilita a pesquisa, já que não requer, do usuário, o conhecimento das raízes consonânticas da língua ( ¿¿¿¿¿¿ ), nem da forma da terceira pessoa do singular no pretérito. Por outro lado, é o equivalente mais aproximado do modo infinitivo do português, forma usual de registro dos verbos nos dicionários. Entradas secundárias - As palavras afins, na entrada principal, assim como as expressões ou combinações que a incluem, apresentam-se em continuidade da entrada principal. Gênero gramatical - O gênero dos substantivos é indicado entre colchetes, a continuação do vocábulo ou a combinação correspondente: [m] para o masculino, [f] para o feminino e [m, f] para os casos de dois gêneros. Os numerais em hebraico também levam a indicação do gênero. Por exemplo: Número gramatical - Em geral, os substantivos se apresentam no singular, pelo qual seria redundante especificá-los em todos os casos. Todavia, existem palavras compostas cuja forma não varia no plural e foram indicadas mediante [sg/pl] à continuação do gênero. Por exemplo: Significa que a palavra guarda-costas é invariável em ambos os números. O número plural indica, também, a continuação do gênero quando a pluralização dá como resultado um significado diferente. Também, em hebraico, se indica o número plural com [ ¿”¿ ] para o masculino plural e [ ¿”¿ ] para o feminino plural. Significa que o equivalente de prestígio, que em português é singular, é uma palavra de número plural em hebraico. Derivação do feminino - De acordo com a tradição, apresenta-se, como forma básica do vocábulo, o masculino singular. Isto se aplica aos adjetivos em geral e aos substantivos diferenciados pelo sexo em ambos os idiomas. Contudo, consideramos importante incluir as formas do gênero feminino, que são indicados entre colchetes, na continuação do masculino. O signo ~ significa que, para derivar a forma do feminino, deve-se acrescentar a letra ou as letras que seguem. Deduz-se que a forma feminina da palavra trabalhador é trabalhadora e a de duque é duquesa. Em outros casos, a forma que aparece a continuação do signo ~ deve substituir a parte sublinhada na forma masculino. Por exemplo: Deduz-se que as formas femininas das palavras notário e marquês são notaria e marquesa respectivamente. Quando a forma feminina em hebraico é diferente da forma masculina, seja na pronúncia ou na forma de vocalizar, esta aparece completa entre colchetes. A ausência de qualquer indicação de gênero nos substantivos e adjetivos em português significa que são invariáveis. Significa que a palavra tem a mesma forma para ambos os gêneros. Todavia, em hebraico, existem respectivamente: Contexto - A existência de homônimos (palavras idênticas na forma, diferentes no significado) é um fenômeno comum em todas as línguas. Assim também é frequente encontrar palavras cujo significado varia, em maior ou menor medida, segundo a área de conhecimento, a situação em que se usam, etc. PRONTA ENTREGA,DESPACHO IMEDIATO.

Seja o primeiro a avaliar esse produto

Esse produto ainda não tem avaliação